אם אתם קוראים את זה עכשיו, ייתכן שזה בגלל שלא הבנתם למה מה שאנחנו עושים בשבילכם ורק בשביל שתיהנו הוא חוקי לגמרי, ולמה זה בסדר לתרגם את מה שאנחנו מתרגמים.
אז אני אתן לכם כמה הסברים פשוטים, דבר ראשון והכי חשוב, זה שאנחנו עושים משהו חוקי, ואני מתכוון לזה שרוב התוכן שלנו הוא "תוכן צד שלישי מותאם", מה זה אומר? פשוט, יש ביוטיוב את מה שנקרא "זיהוי תוכן", זה נמצא ברב הסרטונים שתעלו שלא אתם יצרתם, יוטיוב מזהה שמה שאנחנו מעלים לא שייך לנו, ונותן הודעה שאומרת שזה תוכן צד שלישי, ואנחנו מאשרים שזה לא שייך לנו, ולוחצים על "תודה, הבנתי", כמו שאפשר לראות בתמונה. אז זה תוכן צד שלישי. ההבדל בין תוכן מותאם לכזה שאינו היא שיוטיוב יחסום את מה שלא מותאם, כדי למנוע הפרה של זכויות יוצרים, ומה שאנחנו מתרגמים, תוכן מותאם, לא יחסם, מהסיבה שבעל התוכן המקורי מסכים שהתוכן שלו יגיע גם לערוצים אחרים. התוכן מותר לתרגום, מספיק לכם? לא? אז נמשיך.
עוד סיבה, אנחנו נותנים קישור לערוץ המקורי שממנו לקחנו את הסרטון, ממש בהתחלה של כתיבת התיאור של הסרטון, לפני הכל, אנחנו מציינים מאיפה תרגמו, וגם אם מישהו כותב לנו "אני אוהב את האנימציות שאתם מכינים", אנחנו מסבירים לו שאנחנו רק מתרגמים, מעולם לא טענו שהתוכן הזה שייך לנו. יכול להיות שהתגובות האלה שטוענות שזו גנבה, הם גם בגלל שיש רק ערוץ אחד שמתרגם אותם לעברית, אבל יש עוד ערוצים שמתרגמים בכל העולם, באיטליה, יפן, ספרד.. וזה רק ממה שאני מכיר (יש גם כאלה שמדובבים את הסרטונים), המטרה שלנו בתרגום היא אך ורק ההנאה שלכם, לא יותר מזה, באמת, אנחנו עושים את זה בשביל אלה שלא מבינים אנגלית, או אלה שמעדיפים תרגום. אנחנו לא עושים כסף מהערוץ הזה, לא הרווחנו שקל על העבודה שעשינו עד עכשיו, וגם אין לנו תכניות לעשות כסף מהסרטונים האלה. נכון, מי שעושה את העבודה הקשה הוא מי שמכין את הסרטון באמת, אבל הגיעה אלינו גם תגובות שטוענות שמה שאנחנו עושים לוקח 2 דקות לעומת עבודה של שבוע או חודש של הערוץ המקורי, אבל אתם חושבים שאנחנו לא עובדים קשה? לתרגם את מה שאנחנו מתרגמים יכול לקחת קצת או הרבה זמן, לפעמים שעה, ולפעמים כמה ימים, זה תלוי באורך וכמה יש לתרגם. יש משהו אחרון, אם אתם לא יודעים להפעיל את הכתוביות ביוטיוב, אז הנה סרטון שיעזור לכם (אנשים חשבו שאנחנו מעתיקים גם בגלל שהם לא ידעו להפעיל כתוביות).
אני מקווה שהבנתם למה מה שאנחנו עושים הוא לא משהו לא בסדר, ותנסו ליהנות יותר מהסרטונים שאנחנו מתרגמים.
ההבדלים בין צד שלישי מותאם, לצד שלישי לא מותאם |
עוד סיבה, אנחנו נותנים קישור לערוץ המקורי שממנו לקחנו את הסרטון, ממש בהתחלה של כתיבת התיאור של הסרטון, לפני הכל, אנחנו מציינים מאיפה תרגמו, וגם אם מישהו כותב לנו "אני אוהב את האנימציות שאתם מכינים", אנחנו מסבירים לו שאנחנו רק מתרגמים, מעולם לא טענו שהתוכן הזה שייך לנו. יכול להיות שהתגובות האלה שטוענות שזו גנבה, הם גם בגלל שיש רק ערוץ אחד שמתרגם אותם לעברית, אבל יש עוד ערוצים שמתרגמים בכל העולם, באיטליה, יפן, ספרד.. וזה רק ממה שאני מכיר (יש גם כאלה שמדובבים את הסרטונים), המטרה שלנו בתרגום היא אך ורק ההנאה שלכם, לא יותר מזה, באמת, אנחנו עושים את זה בשביל אלה שלא מבינים אנגלית, או אלה שמעדיפים תרגום. אנחנו לא עושים כסף מהערוץ הזה, לא הרווחנו שקל על העבודה שעשינו עד עכשיו, וגם אין לנו תכניות לעשות כסף מהסרטונים האלה. נכון, מי שעושה את העבודה הקשה הוא מי שמכין את הסרטון באמת, אבל הגיעה אלינו גם תגובות שטוענות שמה שאנחנו עושים לוקח 2 דקות לעומת עבודה של שבוע או חודש של הערוץ המקורי, אבל אתם חושבים שאנחנו לא עובדים קשה? לתרגם את מה שאנחנו מתרגמים יכול לקחת קצת או הרבה זמן, לפעמים שעה, ולפעמים כמה ימים, זה תלוי באורך וכמה יש לתרגם. יש משהו אחרון, אם אתם לא יודעים להפעיל את הכתוביות ביוטיוב, אז הנה סרטון שיעזור לכם (אנשים חשבו שאנחנו מעתיקים גם בגלל שהם לא ידעו להפעיל כתוביות).
אני מקווה שהבנתם למה מה שאנחנו עושים הוא לא משהו לא בסדר, ותנסו ליהנות יותר מהסרטונים שאנחנו מתרגמים.